Saturday 23 December 2006

walden

教材中是节选自上海译文出版社的版本,徐迟译;我买的是当代世界出版社,戴欢译。对比了一下,发现后者更好。我没有读过原版,只是就译文单方面而言。在我这本的前言中译者说道“参阅了徐迟先生和王光林先生的精美译文,并深受启迪,在此表示诚挚谢意”。
当代世界出版社看来很不错,之前却没听说过。装祯、封面、版式、色调(绿的)都很契合书的意境,也相当合我的心意(纸质也是我喜欢的)。比如封面的书名,原名walden,直译就是瓦尔登,“湖”是加上去方面理解的。设计者把这书名高低不平错落开来排布(四个字诗意地栖居于封面之上),又很妥贴地在平添的那个“湖”笔画两边加上一圈轮廓,与背景和谐,并不觉突兀,下方是原名。这不像很多译作,连英文原名都省了,整本书前言后记封面封底一点没有提及,更有甚者,作者原名也不幸被一起省掉。书的正文隔些页会依据附近的内容插一张棕色的(底片的感觉)、历史感沧桑感甚浓的瓦尔登湖臆想图。
整本书恬静悠远,这是就载体而言,对于内容我并不很喜欢。thoreau的叙述事无巨细,虽多尤废。读起来很顺畅,却总是很空洞,连篇累牍的不相干的话乱七八糟地扯一堆,又偏要写成散文。行文啰嗦,颇有些唐僧的意味。码的那么多字(20万余)感觉读了仿佛没读,没读又不等于读了。只是偶尔能看见几句意味深远的话。有的观点还是不敢苟同(好像还不少)。
尽管如此,这并不影响我喜欢这本书,尊重这部广受推崇的作品。既然都说是著作,也懒得反对什么。


还有一点需要补充如下:我本想说,这本书的封面封底、折页,包括版权页我没看见署有“装祯设计xxx”,恰恰署了大名的那些,不过尔耳。不巧,我忽然发现封底折过来最下面的几个小字“封面设计:億点印象”(这“億”字实在难打)。那么,我就改口——这工作室的设计十分出色。

Wednesday 20 December 2006

八个人 八个都放弃了

答应了还打退堂鼓是么?你们以为ceg是什么?一点信心都没有还打个毛,没那心气儿趁早该干吗干吗去。你们就等吧,等小3回来,等dove回来,等暴君整好了fox都回来,可我再也等不到那个michael lee,那个silent.j。

我也不坚持了,再坚持也没有意义。比赛,本就是是五个人的。韬光养晦,等待机遇。

Tuesday 12 December 2006

猫,抑或是老鼠,我只选一个

有人要送圣诞礼物,准备了一只老鼠,死的,不不,是假的.....提前问我:“你喜欢什么动物?”“猫。”

于是我拒绝了,我说,我喜欢猫,再接受这老鼠,显然是一种背叛。

她自认听懂了,却仍坚持,没有放弃。她一定只是不知道,猫见到老鼠——也怕又要困扰了。

Sunday 3 December 2006

生下一个生命就是为了亲自毁灭他

愚者终究是愚者,绝无任何道理可讲,低下的智商和意识支配着仅存的一点执著,不懈地做些毁人不倦的事情。忠、孝、义、仁之会纵容她更加自以为是、骄蛮跋扈、肆无忌惮。

 


书好比一面镜子,一头驴望去,是绝无可能看出一个天仙的。所以,看吧。

宠物

宠物的寿命很少有长过主人的,因此当你把它愉快地抱回家,也就同时播下了一颗悲伤的种子。是这样么?

笔拿来时就那样了

尾端内侧有一道裂痕,小小的遗憾。还好不是重要部位,不碍的,一样很好用。照片之后再发,这控件有问题。不知道在我的悉心呵护爱惜之下这支能坚持多久。

我的上一支自动笔是从小学开始用,初三之后的假期不幸坏掉,五六的光景吧,之后没舍得扔,仿佛也沾染了恋物癖之类的,静放在抽屉中。联想起我这把蓝色的弧形尺,现在尺底的图案磨掉了,刻度磨掉了,边缘也不平整了,还有几个凹陷的小坑,但也同样没有扔掉。需要度量时换圆的模版或者大象尺就好了。我记得当时还送出了一把粉红色的,不知道现在又是怎样了。

qinxuesnow.spaces.live.com 尽管踩吧